核心剧本的“创译”与深度本地化:为剧本的本地化改造质量与标准负责
1)拒绝平庸的直译:负责将中文IP的核心吸引力逻辑转化为地道的英文剧本
需要通过“重写式翻译”,消除中式思维,使台词具备本土原生感
2)打造样本与标准:为团队和AI确立“语言与文化的最高标准”,通过关键剧本改写,建立AI短剧的语言风格标准与语言资产库
IP筛选与文化定义:与内部编审、策略以及外部内容合作方的编剧团队合作,基于对流行内容的深刻理解,进行IP判断与改编评估
同时对原著的人物设定与关键情节进行本地化架构改造,确保故事逻辑与最终视觉呈现符合用户文化与价值观,并为内部团队和内容合作方的编剧等确立标准
项目效率与创新:通过内外部及上下游协作,保障本地化剧本产出流程的高效性
确保上游IP核心吸引力与下游视觉呈现的准确度